大人とこどもの分岐点3期

「人生楽しんでる?」そんな感じ。旅をして、季節を愛でて、日々の生活とレビューブログ

サイトの翻訳作業は大変だな

time 2018/10/04

サイトの翻訳作業は大変だな

試しに、海外に向けてのサイトを発信しようかなーって思って。

好きなファッションの分野で作っていたのですが、翻訳作業が普通に毎日3時間ぐらいかけて、4日5日掛かってしまったので、本当に大丈夫なのかなー?っとこれ。

元々、ファッションサイトを作ろうと考えて作ったんですよ。

それが、ドメインが良かったのか、なぜか日本では見られないで、海外ばかり見てくる。

翻訳作業がめんどくさくて、何がめんどくさいかって、日本語独特のニュアンスで、好きなところとなると、場所のPlaceが出るので、全然違うし、先輩になるとSeniorなど。

それをどのようにして直していくのとか。

例えば、先輩は海外でもsenpaiでいいらしいとか、アニメの影響で、先輩は広く普及しているから。とか。

その私の口調のとか。と入れると、必ず英語だと変な風になるので、英語にあった文章に書き変え直してから変換して、違うところは自分で単語打ち込んでみて、どのような意味になるか?

そんな風にしているんだけれども。

日本の1億3000万に対しての、世界は今70億だっけ?

試しに作ってみて、見られればよかったぐらいになれればいいな。

ファッションだから、内容は自身も持てるから。

毎日毎日暇な時にネットを見るのではなくて、翻訳作業は大変だな。

sponsored link

down

コメントする




CD

to the world of our

youtube

どっかに行く(近く)

やりたいこと

アクセス数

アニメ

アフィリエイト

サイトブログ設定

ニコニコ動画

ネット

写真

写真映像機材

友達へ

思想

散文

日々の生活

日用品

未分類

植物

略歴

貯金貯蓄

使っているレンタルサーバー

Instagram Feed

Something is wrong.
Instagram token error.

Ninja Tools

カウンター



sponsored link